블로그 이전했습니다 : http://mya.moonmelody.com

아리시아

우오... 정말 이런 능력을 가지신게 부럽습니다...
저도 치리님의 1%정도만 할 수 있다면. ㅜㅜ

치리

이런건 능력보다는 얼마나 쓸데없이 시간을 소비할 수 있느냐에 달려있는 것 같습니다... orz

아리시아

으엌. 이 이건..?!;;;
언제적 물건인가용...

제가 도움을 드리고는 싶어도 ㅠㅠ 제 실력이 그냥 안습한 수준이라 멀리서.....열심히 응원...할게요 orz..

치리

첫 발매 시기로 따지면 10년된 게임이네요... \(^o^)/
발매 10주년 기념 한글패치가 될지도... 아니 되면 좋겠습니다만 orz

49

도와드리고픈 마음이야 굴뚝이지만.........ㅜㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
앜........앜....ㅜㅠ
슬픔이 밀려옴과 동시에....... 저도 마음을 담아 응원할게요ㅜㅠ

치리

괜찮아요 혼자서 열심히 할 수 있을...거에요 ㅠㅠ

Posted
Filed under 번역/가사

사용자 삽입 이미지

신 호혈사일족 ~번뇌해방~ 스테이지 8 : 카네나이쟈 스테이지


貧乏人間カネナイジャー
빈곤인간 카네나이쟈(주:일본어 金ない(돈 없어)에 일본 전대물 제목에 흔히 붙는 '레인져'의 '져' 부분인 ジャ 를 붙여서 만든 개그인데, 한국어로 적당히 어감을 살릴 수 있는 단어가 안 보여서 원어 발음 그대로 적습니다.)
無一文隼人
무이치몬(주:한자를 그대로 읽으면 아시겠지만 성이 '무일푼' 입니다. ) 하야토

作詞・作曲 / 田中敬一  작사&작곡 / 다나카 케이이치
Vocal / 藤原正之助 보컬 / 토우하라 쇼노스케
Chorus / ノイズファクトリー合唱団 코러스 / 노이즈 팩토리 합창단




1.
長い不景気、ダンダダーン!(ダンダダーン)
끝없는 불경기, 단다다~안! (단다다~안)
突然リストラ、ガンガガーン!(ガンガガーン)
구조조정 날벼락, 강가가~앙! (강가가~앙)
雀の涙の退職金で この先生活できるのか
쥐꼬리만한 퇴직금으로 앞으로 살아갈 수 있을까

今日も通うぜバーゲンセール
오늘도 드나들지 바겐세일
出るか必殺失業保険
나오는가 필살 실업보험

お金はないけど、借金はあるぞー!!(駄目じゃーん!)
돈은 없지만, 빚은 있다구~!! (글렀어!)

払えぬローンを返すため 家族の平和を守るため
끝없는 대출금을 갚기 위해  가족들의 평화를 지키기 위해
行くぞ(オー!)、我らの(ヤー!)
나간다 (오~!), 우리들의 (야~!)
貧乏人間 カネナイジャー
빈곤인간 카네나이쟈

カネナイジャー 無一文隼人は貧乏人間である。
카네나이쟈 무이치몬 하야토는 빈곤인간이다.
悪の企業戦略リストラによって貧乏にされた彼は
사악한 기업 전략 ‘구조 조정’에 의해 빈곤해진 그는
借金から家族を守るために今日も戦うのだ!!
빚으로부터 가족을 지키기 위해 오늘도 싸운다!!

2.
深いため息、バンババーン!(バンババーン)
땅이 꺼질듯한 한숨, 반바바~안! (반바바~안)
飯食う金もない、スッカラカーン!(スッカラカーン)
밥 먹을 돈도 없어,  빈털털~이! (빈털털~이)
愛する妻の内職だけで この先食べていけるのか
사랑하는 아내의 부업 만으로 앞으로 먹고 살 수 있을까

今日も通うぜ試食コーナー
오늘도 드나들지 시식 코너
出るかとどめの消費者金融
나오는가 최후의 소비자 금융

腹は減ってるけど、胸はいっぱいだぞー!!(悲しー!)
배는 텅 비었지만 마음은 한가득이야~!! (눈물나네~!)

子供の空腹満たすため 家族の平和を守るため
자식의 주린 배를 채우기 위해  가족들의 평화를 지키기 위해
行くぞ(オー!)、我らの(ヤー!)
나가자 (오~!), 우리들의 (야~!)

貧乏人間 カネナイジャー
빈곤인간 카네나이쟈

だけど、そんなオイラも 挫けることがあるんだ
하지만, 이런 나도 무릎 꿇을 때가 있어
そんな時 思い出すのさ 家族の笑顔を
그럴 때는 떠올리는 거야 가족들의 미소를
負けてたまるかー!!
포기할 순 없지!!

3.
求人探して、ズンズズーン!(ズンズズーン)
일자리 찾아서, 즌즈즈~은!(즌즈즈~은)
書類でけられて、ドンドドーン!(ドンドドーン)
서류로 쳐 맞고서, 돈도도~온! (돈도도~온)
人生半ばのこの年齢で この先就職できるのか
인생 반이나 산 이 나이로 앞으로 취직할 수 있을까

今日も通うぜハローワーク
오늘도 드나들지 헬로 워크(주:공공직업 안정소의 애칭. 구 노동성이 1989년에 애칭을 공모하여, 1990년부터 사용하기 시작했다. ...라고 사전에 나와 있습니다.)
出るか究極空き缶集め
나오는가 궁극의 빈 깡통 수집

職はないけど、ショックはあるぞー!!(さっぶ~い!)
직업은 없지만, 쇼크는 있다구~!! (썰~렁해!)(주:職(しょく) 의 발음과 shock의 발음이 비슷한 것을 이용한 유머입니다.)

永久就職探すため 家族の平和を守るため
평생 직장을 찾기 위해  가족들의 평화를 지키기 위해
行くぞ(オー!)、我らの(ヤー!)
나가자 (오~!), 우리들의 (야~!)
貧乏人間 カネナイジャー
빈곤인간 카네나이쟈




IMF 이후로는 우리나라에서도 친숙한(?) 내용의 가사입니다. 돈이 없어 취직도 안되 흑흑흑

혹시나 이 번역 가사를 어디로 퍼가시는 분이 계신다면 출처랑 이 포스팅에 가져간다는 댓글 정도는 남겨주시면 좋겠습니다. 모르는거 사전 찾아가며 번역했는데 그냥 막 널려다니면 그것도 나름대로 흥미롭긴 합니다만..(?)

2007/04/22 02:28 2007/04/22 02:28
[로그인][오픈아이디란?]
오픈아이디로만 댓글을 남길 수 있습니다
Posted
Filed under 번역/가사

DEBU! DEBU! DEBU! DEBU! DEBU! DEBU!

신 호혈사일족 ~번뇌해방~ 스테이지 9 : 비만메탈 스테이지


百貫
백 관(주:척관법의 무게 단위인 관貫으로 백 관은 375 킬로그램.)
メガトン木村とDEBU・METALZ
메가톤 기무라와 DEBU・METALZ

作詞・作曲 / 田中敬一  작사&작곡 / 다나카 케이이치
Vocal / でんちゅう


1.
おぉぉ!デブの何が悪い!?
우오오! 뚱뚱한 게 뭐가 나쁘냐!?

DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!

暑くもないのに汗をかき
덥지도 않은데 땀을 흘리고
飯を飲むように食いあらす
밥을 물 마시듯 쳐 먹지

周囲の温度を上げまくる
주위의 온도를 마구 올려버리는
そんな不思議なおーれーは!
이렇게 신비로운 이~몸~은!

DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!
DEBU!DEBU!DEBU!

そんなにDEBUが羨ましいなら
그렇게 DEBU(주:굳이 DEBU를 번역하자면 DDUNGDDUNG 정도일 듯 하지만 어감이 별로 살질 않아서 원본 그대로 쓰고 어휘 사용은 '뚱뚱'을 쓰는 느낌으로 번역했습니다.)한 몸이 부럽다면
お前のその痩せ細った体に
말라 비틀어진 너의 그 몸에

俺のこの脂ぎったぜい肉を
기름기가 번질번질한 나의 이 살덩어리를
分けてやろうか?
나눠 줄까?

DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
デブで悪かったなあ!
뚱뚱해서 미안하구먼!

2.
満腹中枢いかれてる
배가 부르면 중추가 맛이 가고
首がどこだかわからない
머리가 어딘지 알 수 없어

少し歩けば息切れる
조금만 걸어도 숨이 차는
そんな素敵なおーれーは!
이렇게 멋진 이~몸~은!

DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!
DEBU!DEBU!DEBU!

そんなにDEBUに憧れてるなら
그렇게 DEBU하게 되고싶다면
お前のそのひ弱な胃袋に
약해 빠진 너의 그 밥통에

俺の高カロリーな食い物を
나의 고 칼로리 먹을거리를
分けてやろうか?
나눠 줄까?

DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
DEBU!DEBU!DEBU!百貫!
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!
デブになりたいだろ?
뚱뚱하게 되고 싶지?

焼き肉、とんかつ、唐揚げ、オムライス!
불고기, 돈까스, 튀김, 오므라이스!
ラーメン、天ぷら、すき焼き、カレーライス!
라면, 덴뿌라, 스끼야끼, 카레라이스!
ステーキ、うな丼、焼きそば、ハンバーグ!
스테이크, 장어덮밥, 야끼소바, 햄버거!
チャーハン、春巻き、コロッケ、大盛りで持って来い!
볶음밥, 춘권, 고로케, 곱빼기로 가져 와라!

その目の前にある物を全て 怒濤の早さで食い尽くせば
그 눈앞에 있는 것들을 전부 미칠듯한 스피드로 먹어치우면
それらはやがて全て我が血となり肉となるのだ!
그것들은 이윽고 모두 우리들의 피가 되고 살이 되는 거다!

(F!A!T!)飲め! (F!A!T!)食らえ!
(F!A!T!)마셔라! (F!A!T!)쳐 먹어라!
(F!A!T!)眠れ! (F!A!T!)そして太れ!
(F!A!T!)자라! (F!A!T!)그리고 쪄라!

あ゛~~デブは素晴らしいだろ?
아~~ 뚱뚱하다는 건 멋지지 않아?

DEBU!DEBU!DEBU!百貫!・・・・・・
DEBU!DEBU!DEBU!백 관!・・・・・・

俺は!百貫デブ!!
나는! 백 관 뚱땡이!!


신 호혈사일족 번뇌해방 보컬 가사 번역 3탄.

....가사를 보고 있으니 막 찔리네요..ㅠㅠ
그런데 배가 고프다.. 곱빼기로 가져와!!

F! A! T!

2007/04/14 19:03 2007/04/14 19:03
[로그인][오픈아이디란?]
오픈아이디로만 댓글을 남길 수 있습니다
Posted
Filed under 번역/가사

저거 전광판 그림 움직이는것이 압권이라고 합니다

신 호혈사일족 ~번뇌해방~ 스테이지 6 : 인터넷 스테이지


素晴らしきインタアネット
멋진 인터넷
光野道子
코우야 미치코

作詞・作曲 / 田中敬一  작사&작곡 / 다나카 케이이치
Vocal / Momoeika


1.
IT革命の 大きな波が
IT혁명의 커다란 파도가
私の町にも やって来た
내 마을에도 몰려왔구나

ひとりぼっちの 淋しい時も
혼자뿐이라 외로울 때에도
クリックひとつで 広がる世界
클릭 하나로 열리는 세상

顔も知らない あの人に
얼굴도 모르는 그 사람에게
今日も出しましょ イーメール
오늘도 보내보자 이 메일

ああああーあ 素晴らしき インタアネット
아아아아~아 멋진 인터넷

会ったこともない人を好きになるなんて
만난 적도 없는 사람을 좋아하게 되는 일은
ありえないと思ったけど
있을 수 없다고 생각했지만
どうしたって言うのこの胸のときめきは?
어째서 이런 거지 이 가슴의 두근거림은?
これは何?これがインタアネットなの?
이것은 무엇? 이것이 인터넷인거야?

2.
光ファイバーが 張り巡らされ
광섬유가 여기저기 설치되어
高速通信 もうすぐね
고속 통신 이제 곧 가능하구나

静まり返る 孤独な夜も
조용하기 그지없는 고독한 밤에도
クリックひとつで 集まる仲間
클릭 하나로 모이는 친구들

名前も知らぬ あの人と
이름도 모르는 그 사람과
今日も楽しく チャットしよう
오늘도 즐겁게 채팅하자

ああああーあ 素晴らしき インタアネット
아아아아~아 멋진 인터넷

3.
ファイアーウォールから抜け出したなら
방화벽을 벗어나
世界に広がる コミュニティ
세계로 펼쳐지는 커뮤니티

酷く悩んで 落ち込んだ日は
심각한 고민 때문에 우울해진 날은
クリックひとつで 癒されたいの
클릭 하나로 위로받고 싶어

元気をくれた あの人に
기운을 북돋아준 그 사람에게
今日もマジレス カキコしよう
오늘도 진지한 댓글을 달아주자

ああああーあ 素晴らしき インタアネット
아아아아~아 멋진 인터넷

4.
ブロードバンドへと 進化を遂げて
브로드밴드로 진화를 이루어서
情報溢れる コンテンツ
정보가 넘쳐나는 컨텐츠
見落ちとしていた 連続ドラマ
놓쳐버린 연속극
クリックひとつで ストリーミング
클릭 하나로 스트리밍

主役演じる あの人に
주역을 맡은 그 사람에게
今日もときめく この気持ち
오늘도 두근거리는 이 마음

ああああーあ 素晴らしき インタアネット
아아아아-아 멋진 인터넷

ありがとう 素晴らしき 文明の利器
고마워요 멋진 문명의 이기


아 눈물나는 가사입니다 정말...

원더풀 인터넷~

게임 해본 분을 말씀으로는 뒤에 전광판 그림이 바뀌는게 이 노래(BGM)이랑 맞물려서 압권이라고 하시더군요. 언제 보지...
유튜브에서 동영상 찾아다가 붙였습니다. 최고다..ㅠㅠ
2007/04/12 23:48 2007/04/12 23:48
[로그인][오픈아이디란?]
오픈아이디로만 댓글을 남길 수 있습니다