블로그 이전했습니다 : http://mya.moonmelody.com

Posted
Filed under 번역/가사

라라라 오버 클럭~~

신 호혈사 일족 ~번뇌해방~ 스테이지 1 : 아키하바라 스테이지



ときめきオーバークロック
두근두근 오버 클럭
秋葉原三人娘
아키하바라 세 소녀

作詞・作曲 / 田中敬一  작사&작곡 / 다나카 케이이치
Vocal / ケイ・びぃこ・Momoeika  보컬 / 케이&비코&Momoeika





イェーーーィ!
옙~~~!

今日もリュック背負って秋葉原(レッツゴー!)
오늘도 가방을 등에 메고서 아키하바라 (렛츠 고!)
パーツ屋あさりに裏通り(ワクワク)
부품가게에서 산뜻하게 비밀의 길로 (두근두근)

主役のCPUも大事だけれど(でもさー)
주인공 CPU도 중요하지만 (그치만~)
やっぱり要はマザボーよ(だよねー)
역시 기본은 마더보드야 (그렇지~)

遊び心のないような
가지고 놀 거리도 없는
BIOSなんて興味はないわ
바이오스 따위는 흥미 없어

究極のべンチを見れるような
궁극의 벤치마크를 보는듯한
極限の速さまで 挑戦したいから(スイッチオーン!)
극한의 스피드까지 도전하고 싶어 (스위치 온!)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
あらあら 冷却が必要ね(マジで?)
어머어머 냉각이 필요하구나 (정말로?)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
うるさいのは嫌だから 静音ファンにしちゃうわーね!
시끄러운건 싫으니까 무음팬으로 해버리자~ 어때!

「やっぱケースはフルタワーよね!」
 “역시 케이스는 풀타워야!”
「っていうかー、このヒートシンク超デカイよ」
“근데 이 방열판 너무 큰데”
「あーん、もう、またフリーズしたー安定悪すぎー」
“아이 참~, 또 멈춰버렸어~ 너무 불안정해~”
「でも定格はやっぱヤダよ」
“그치만 역시 규격품은 싫어”
「ねー!」
“맞아~!”


今日も工具片手に自作部屋(レッツごー!)
오늘도 공구를 한 손에 들고 자작실로 (렛츠 고!)
手慣れた手つきでバラしちゃう(ドキドキ)
익숙해진 솜씨로 해체해 버리자 (두근두근)

壊れたCPUは何個目かしら(やだやだ)
부셔 먹은 CPU는 몇 개째일까 (싫어싫어)
それでもやっぱりやめられない(だよねー)
그렇지만 역시 그만둘 수 없어 (그렇지~)

誰でも気軽に使えるような
누구나 쉽게 쓸 수 있는
メーカー品など興味はないわ
대기업 제품 따위는 흥미 없어

世界にたったひとつの夢見るような
세상에서 단 하나뿐인 환상적인
誰もが羨む マシンにしたいから(スイッチオーン!)
누구나 부러워할 만한 컴퓨터로 만들고 싶으니까 (스위치 온!)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
あらあら 煙が出ているわ(マジで?)
어머어머 연기가 나오고 있어 (정말로?)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
燃えちゃうのは嫌だから 水冷却にしちゃうわ(かっちょいー!)
타버리는 건 싫으니까 수냉식으로 해버리자 (멋있다~!)

スイッチオーン!
스위치 온!

「あれ?止まっちゃったよ?」
“어라? 멈춰버렸는데?”
「もうどうすんのよ~!」
“이거 어떻게 해야 해~!”
「こういう時はね、こうーするのーよ!」
“이럴 때에는 말이야, 요렇게~ 하는 거야!”
「あ、動いた!」
“아, 움직인다!”
「ラッキー!」
“럭키~!”


ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
あらあら OS立ち上がらない(マジで?)
어머어머 OS가 부팅되질 않아 (정말로?)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
動かなけりゃ嫌だから 再インストールしちゃうわ(再起動!)
쓸 수 없는건 싫으니 재 인스톨 해버리자 (재기동!)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
あらあら CPU逝っちゃたかしら(ヤバイよね?)
어머어머 CPU 죽어버린 걸까 (위험한데?)

ラララ オーバークロック(イエー!)熱暴走(フー!)
라라라 오버 클럭 (옙~!) 열폭주 (후~!)
壊れたのは嫌だけど すんなりいくのもつまんない
망가뜨리는 건 싫지만 한방에 되는 것도 재미없어


トラブるマシンに ときめくの(萌えるわよ)
문제투성이 컴퓨터에서 두근거림을 느끼는 거야 (모에하고 있어)


 
골 때리는 신 호혈사 일족 번뇌해방 보컬 가사 번역 1탄입니다.

라라라 오버 클럭~~~

2007/04/12 22:42 2007/04/12 22:42
[로그인][오픈아이디란?]
오픈아이디로만 댓글을 남길 수 있습니다